生肖狗怎么写?

糜子渊糜子渊最佳答案最佳答案

“狗”字的笔顺是:横、竖、撇、点、横折钩、撇、捺 读音:gǒu 五笔字形:qmyi 部首笔画:5 总笔画:7 笔顺:横竖撇捺横折钩撇捺 第一笔是横,第二笔是竖,第三笔是撇,第四笔点是主笔,第五笔是横折钩,第六笔是撇,第七笔是捺。

1. (象形。本义:犬)同本义 [dog] 狗,犬也。——东汉·许慎《说文》 蜀犬吠日,其音如怒。——《左传·僖公二十二年》 尔乃吠犬,其声呜呜然。——唐·柳宗元《捕蛇者》 大中祥符五年十月十三日,开封府界西京留司御史台官属及诸司僚吏,入直谢恩,遇内侍杨永德等四人于上清宝箓宫门外道旁,马惊逸,踏杀二人。——宋·赵抃《观潮》 又如:犬羊(指叛乱者或外国入侵的军队);犬鼠(比喻品行卑劣的人);犬牙相制(形容地形险要,多用以指边境地带) 2. 特指十二生肖中的"狗"。封建制度下,人们用"狗"来记年[dog year] 年(癸酉狗年)月(甲戌)日(乙亥)时(丙子)分(丁丑)刻(戊寅) 如:壬申(阴历二月二十二)狗日;甲子(阳历9月17日)兔时 3. 喻指奴婢[slaver] 他是个大亨,有许许多多的黑狗和白的混血种黑狗。——《红与黑》 故曰:"臣侍君,如奉枭饵,奉鸩酒。臣知之,奸臣矣。君不知而用之,亦奸君矣。”——《晏子春秋·内篇谏下》

4. 用做名字 【名】 像犬的,犬形的 [look like a dog] 王孙若何,姓名丁戈。——《诗·郑风·扬之水》 子姓。——《国语·晋语》 我姓姜。——《史记·齐太公世家》 吾少孤,不知姓字。——明·刘基《诚意伯刘文成公文集》 又如:姓名丁戈(指自己);姓字王孙(指友人),姓名学,姓氏文化 【动】 作为姓或名使用[call by name of]。如: 姓甚名谁(问他的姓氏和名字);姓字(姓氏) 另见 xìng

尤文尤文优质答主

关于“dog”一词的中文翻译,有人认为“dog”应译成“狗”,这是对动物的直译,是客观的描摹事物;也有人主张译成“犬”,并认为“犬”是属于文言文中的“敬语”,是尊重事物的体现,二者各有所长,各有道理。“dog”一词译成“犬”似乎更有利于译文的表达和理解。那么,翻译与汉语中的“狗”对应的英文单词时,除了“dog”,还有哪些词呢?

“狗”在汉语中是一个使用频率较高的名词,在不同场合意义也不尽相同,有的指家养的狗,也有的指用于某些习语和口语中,指不光彩的人。汉语中的“狗”有几种不同的英语表达形式,可根据汉语词义的不同侧重以及不同的语境来选择使用。

一、指“家养的狗”、“走狗”、“狗一类的东西”时,常用dog

“狗”在中国的农村是一种很普通的动物,人们通常把狗看作家养的动物,这时可直接译为dog,如“看门狗、导盲狗、猎狗、警犬、流浪狗、肉狗、狗粮”分别译为watchdog, seeing-eye dog, hunting dog, police dog, stray dog, meat dog, dog food。

二、指“狗一类的东西”时,常常用bitch

dog是人称化的“狗”,可以指活狗,也可以指死狗或其皮毛,具有褒义色彩,而bitch是物称化的“狗”,主要指母狗,贬义色彩更为明显,常用来指态度恶劣、心狠手辣的女人或低级下流的人。如狗男女wicked folk, dog in heat, bitch on heat(发情的母狗、雌狗)。

三、指“狗一般的下人”、“狗腿子”、“狗一类的人”时,常用cur

cur 指“同类”或“品质低劣的、胆小、乖戾”的人和狗,因此,含义是很贬义的,如“你这叛徒、走狗,我迟早要剥了你的皮”You cur dog, I will have you in my custody when I get hold of you, I am sure of it。

四、指“低级下流的人”、“卑鄙的人”、“无赖”时,常用hound、vagabond

hound 本意指追踪猎物的狗,也可指“靠嗅觉跟踪事物的搜查员”,因此,常用来指“无耻的、不讲道德的家伙”、“卑劣者”、“搜刮民脂者”。如“狗娘养的下流东西”dirty hound。vagabond本意指成群的“私逃奴仆、流浪汉”(在英国和美国是法律上的用语),后引申为“游荡流浪者、流浪汉、游民、流浪儿、无家可归者”、“没有归宿的人”、“像流浪汉一样无拘束的人”,是一种贬义词,因此中文里也常用狗来指“叫花子、流浪汉”。如,“穷人的孩子流浪街头,有的甚至沦为小偷而进监狱”,starving kids roaming the streets, hangers‑on, vagabonds, vagrants, pickpockets, and ultimately, prisoners, were all children of the poor.

五、指“凶恶的人”、“看门狗”、“狼狗”时,常用bull dog

bull dog指“凶恶的人、看门的人”或“看门狗、狼狗”,也指“弓腰曲背、短腿、扁平鼻子、宽肩且咬合力极强、特别适应于摔跤的牛头狗”,如“这些家伙都是些流氓无赖、小偷强盗。他们像一群狼狗群起而攻之” These fellows are all bull dogs, hucksters in silk breeches, coxcombs in velvet jackets, some petty larcener and cutpurse, with all the pranks and buffonery of a common cockfighter。

总之,在进行汉英翻译时,应根据上下文的内容,区分“狗”的不同含义,准确地采用正确的英语表达形式。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!